venerdì 16 aprile 2004

Heads Up Sveglia, ra...

Heads Up Sveglia, ragazzi.


April 14, 2004


Friends, Cari amici
...
First, can we stop the Orwellian language and start using the proper names for things? Those are not "contractors" in Iraq. They are not there to fix a roof or to pour concrete in a driveway. They are MERCENARIES and SOLDIERS OF FORTUNE. They are there for the money, and the money is very good if you live long enough to spend it.

Primo, possiamo smetterla con i termini alla Orwell e cominciare a usare parole effettivamente corrispondenti alle cose?
Non vi sono "imprenditori" in Iraq. Questa gente non è là per aggiustare un tetto o buttare asfalto in una strada. Essi sono mercenari e soldati di ventura. Essi sono là per i soldi, e i soldi sono una cosa eccellente se tu vivi abbastanza a lungo per spenderli.


Halliburton is not a "company" doing business in Iraq. It is a WAR PROFITEER, bilking millions from the pockets of average Americans. In past wars they would have been arrested -- or worse.


La Hulliburton non è una industria che fa affari in Iraq. E' semplicemente un profittatore-speculatore di guerra, che scuce miliardi dagli americani. Nelle guerre passate questa gente sarebbe stata arrestata - o peggio.



The Iraqis who have risen up against the occupation are not "insurgents" or "terrorists" or "The Enemy." They are the REVOLUTION, the Minutemen, and their numbers will grow -- and they will win. Get it, Mr. Bush? You closed down a friggin' weekly newspaper, you great giver of freedom and democracy! Then all hell broke loose. The paper only had 10,000 readers! Why are you smirking?



Gli Iracheni che si sono sollevati contro l'occupazione non sono ribelli o terroristi o il nemico. Essi sono la RIVOLUZIONE, i Sanculotti, e il loro numero aumenterà -- ed essi vinceranno. Ti è entrato nella zucca, Mr Bush? Tu hai fatto chiudere un povero notiziario settimanale, tu grande dispensatore di libertà e democrazia! E così si è scatenato l'inferno. Quel giornale aveva 10.000 lettori! Perché ridacchi con quell'aria furbesca?



There is a lot of talk amongst Bush's opponents that we should turn this war over to the United Nations. Why should the other countries of this world, countries who tried to talk us out of this folly, now have to clean up our mess? I oppose the U.N. or anyone else risking the lives of their citizens to extract us from our debacle. I'm sorry, but the majority of Americans supported this war once it began and, sadly, that majority must now sacrifice their children until enough blood has been let that maybe -- just maybe -- God and the Iraqi people will forgive us in the end.



C'è un gran parlare tra gli oppositori di Bush che noi dovremmo passare questa guerra alle Nazioni Unite. E perché dovrebbero gli altri paesi di questo mondo, paesi che hanno tentato di convincerci a star fuori da questa follia, andare a mettere ordine nel caos che abbiamo fatto?
Non credo che le N.U. o qualsiasi altro vogliano rischiare la vita dei loro concittadini per tirarci fuori dalla nostra disfatta. Mi dispiace, ma la maggior parte degli Americani ha sostenuto questa guerra quando è incominciata e, tristemente, a questa maggioranza tocca ora sacrificare i propri ragazzi fino a che non sarà stato versato abbastanza sangue da muovere forse - dico, forse - a compassione Iddio e il popolo iracheno che ci concedano alla fine il perdono.



Until then, enjoy the "pacification" of Falluja, the "containment" of Sadr City, and the next Tet Offensive - oops, I mean, "terrorist attack by a small group of Baathist loyalists" (Hahaha! I love writing those words, Baathist loyalists, it makes me sound so Peter Jennings!) -- followed by a "news conference" where we will be told that we must "stay the course" because we are "winning the hearts and minds of the people."


Nell'attesa di quel giorno, godiamoci la pacificazione di Falluja, il contenimento di Sadr City, el la prossima offensiva del Tet seguita da una nuova conferenza dove ci si dirà che dobbiamo "mantenere la rotta", fermare l'avanzata, perché stiamo "conquistando i cuori e le menti del popolo".


Yours Michael Moore
mmflint@aol.com
www.michaelmoore.com


Le lettera per intero (in inglese)

Nessun commento:

Posta un commento